- Suppose one can keep the quality of a sketch in a finished and composed book? (VIRGINIA WOOLF)
Supongamos que uno puede mantener la calidad de un boceto en una obra final ? (Virginia Woolf)
- The idea of some continuous stream, not solely of human thought, but of the ship, the night, etc, all flowing together: intersected by the arrival of the bright moths. (VIRGINIA WOOLF)
La idea de algunos flujo continuo, no sólo del pensamiento humano, el propósito del barco, la noche, etc., todo fluye juntos: atravesado por la llegada de las polillas brillantes. (Virginia Woolf)
- Les rivières sont des chemins qui marchent et qui portent oú l'on veut aller. (PASCAL)
Los ríos son caminos que trabajan y que llevan en la que desea ir (PASCAL)
- Driftwood is wood that has been washed onto a shore or beach of a sea or river by the action of winds, tides, waves or man.
Driftwood es madera que ha sido lavados en una costa o playa de un mar de oro Acción por el río de vientos, mareas, olas o el hombre.
- Oh the joy of walking! l've never felt if so strong in me.(VIRGINIA WOOLF)
¡Oh la alegría de caminar! si el que nunca he sentido tan fuerte en mí. (VIRGINIA Woolf)
- I wanted to produce... something on a large scale that would have the credibility of fact, the immediacy of film, the depth and freedom of prose, and the precision of poetry. (TRUMAN CAPOTE)
Quería Producir ... algo estaba fuera de la escala que habría credibilidad de hecho, la inmediatez de la película, la profundidad y la libertad de
la prosa, y la precisión de la poesía. (TRUMAN CAPOTE)
- Quel est celui de nous qui n'a pas, dans ses jours d'ambition, rêvé le miracle d'une prose poétique, musicale sans rythme et sans rime, assez souple et assez heurtée pour s'adapter aux mouvements lyriques de l'âme, aux ondulations de la rêverie, aux soubresauts de la consciencie? (BAUDELAIRE)
¿Quién de nosotros no tiene, en sus días de ambición, soñado milagro de una prosa poética, musical sin ritmo y sin rima, en lugar flexible y golpear suficiente para adaptarse a los movimientos líricos del alma, las ondulaciones del ensueño, con sacudidas de consciencie? (Baudelaire)
- Mon cher ami, je vous envoi un petit ouvrage dont on ne pourrait pas dire, sans injustice, qu'il n'a ni queue ni tête, puisque tout, au contraire, y est à la fois tête et queue, alternativement et réciproquement. (BAUDELAIRE)
Mi querido amigo, te envío un folleto que no pudimos es decir, sin la injusticia, no tiene ni pies ni cabeza, ya que todo en el de lo contrario, no es tanto la cabeza y la cola, y, alternativamente, viceversa. (Baudelaire)