miércoles, 4 de noviembre de 2015

ARC DE BARÁ, de Juan Carlos Ceinos

ARC DE BARÁ, 

de Juan Carlos Ceinos


 UNA PELÍCULA DE ÍNFIMO PRESUPUESTO DISPUESTA A ROMPER LA TAQUILLA




Young Talents Films lleva muy poco tiempo en acción (se fundó el pasado verano con el rodaje del cortometraje Sífilis) y parece que vienen dispuestos a hacerse oír.

Tras el mencionado y acertado proyecto llegó Falsas Esperanzas, cuyo tráiler deja con ganas de más indiscutiblemente.
Pues ahora nos presenta por primera vez un largometraje, Arc de Bará, del guionista y director Juan Carlos Ceinos.
No obstante, esta asociación cultural audiovisual no ha producido tal proyecto, sino más bien ha colaborado.
El mérito lo tiene su propio director, que además de ser el creador, ejerce de productor junto a Ismael Rubio.
Un matrimonio con un hijo menor (interpretado por Mikel Tamarit, Trini Montoliu y el jovencísimo Marc Aguilar) deciden ``obligadamente´´ pasar unas vacaciones en un camping de clase social media para cambiar su alto estilo de vida.


En este camping nada es lo que parece y entrará en acción unos críos ``jugando, o no´´ a ser detectives (Xavier Idrach, Albert Aymar), una pareja de amigas pasando un mal momento con una de sus parejas (Carol Groot, Laura Millaruelo), un divertido personaje (Pedro Alba); y un atractivo actor de películas de acción, Carlos Noriega.

Con un presupuesto casi inexistente, un gran trabajo direccional, un equipo mínimo y limitado (no por ello menos profesional) y más de un año de trabajo se ha logrado un largometraje que además de prometer engancha a la butaca.

Codicia, acción, intriga, venganza, amor… y giros constantes.

En poco menos de dos semanas se podrá disfrutar del tráiler en la página de Young Talents Films, que no dejará a nadie indiferente.
¿Quién decía que no se podían hacer buenas películas sin presupuestos millonarios?

jueves, 29 de octubre de 2015

M. Rosa Espinosa. Aimé. En la vida no hay nada provisional.

https://youtu.be/ffnRCnfuRgU

PRESENTACIÓN  27 Noviembre 19:30h
en el GRAN FAMA HOTEL
Av. Mediterráneo, nº 311 Almería

Sinopsis

Aimé es una chica nacida en los años sesenta en Almería. En los ochenta, en plena transición política en España, esta chica trata de ser una mujer independiente, dueña de su vida y de sus decisiones. Para conseguir esta independencia se enfrenta en un principio a su padre y luego al resto del mundo.
A ella le da miedo enamorarse y más aún un compromiso que, de alguna forma, pueda coartar su independencia recientemente conseguida.
Alasdair, un amigo del hermano mayor de Aimé, queda hechizado, desde el primer momento, por ella, pero no quiere que Aimé se involucre, de ninguna manera, en los problemas que viene acarreando su familia desde hace años. Problemas que les llevaron a la muerte de su padre, a la prisión de su hermano mayor, Payton, a la pérdida de todo su patrimonio y al auto destierro a Madrid de su madre, su hermana y de él.
La lucha que mantiene con él mismo, entre ceder al amor que siente por Aimé y evitarle a ella cualquier posible sufrimiento, derivado de sus problemas, hace peligrar un futuro en común.
La ajetreada vida de Aimé y Alasdair se vuelve peligrosa y más cuando intentan asesinar a Aimé y no saben a quién deben enfrentarse para acabar con ese peligro.
La novela trata de contar en primera persona la vida de una chica normal de aquella época, tratando temas tan tabú, como la sexualidad, la homosexualidad, la vida en pareja fuera del matrimonio, la lucha con las tradiciones tan arraigadas en España y representadas en todo su esplendor por su padre.
Aimé cuenta su historia, unas veces con humor, otras con dureza y sobre todo con mucho amor, pasión y erotismo.
Los dos personajes centrales de la obra son Aimé y Alasdair, que se sirven de una serie de personajes secundarios que les ayudan a contar su historia, tales como:
Gabi. Gabriel es hermano y confidente de Aimé. Gabi es una persona alegre y sencilla que aporta a la obra numerosas situaciones de humor. Es gay y la relación existente entre ellos es tan fuerte, sincera y especial, que es el hermano/a que todos quisiéramos tener.
Jaime. Jaime es el típico niño guapo y calavera del que toda adolescente se enamora en el instituto o en la carrera. Éste no siente ningún tipo de empatía hacia nadie y la única persona importante en su vida es él mismo.
Mario. El amigo íntimo de Alasdair que pasa a ser también amigo de Aimé, pero cuya fidelidad pertenece de forma inquebrantable a Alasdair.
Amalia. Amiga íntima de Aimé durante los años de estudios en su ciudad natal. Ella está locamente enamorada de Nicolás, hermano de Aimé.
María. Madre de Aimé. Una mujer que ha vivido su vida dejándose llevar por los acontecimientos que la rodeaban y que ve en su hija a esa heroína que a ella, en secreto, le hubiera gustado ser.
Miguel. Padre de Aimé, un hombre que si hubiera tenido que describirle mi propio padre, habría dicho que Miguel Guerrero era un hombre de los de palabra de honor sin necesidad de contrato escrito. Miguel fue criado bajo estrictas normas de comportamiento, donde el padre es la cabeza visible de una familia y como tal, se deben acatar sus órdenes sin rechistar. El amor a su familia, finalmente, le hace plantearse sus convicciones.
Payton. Es un personaje con mucha fuerza en la novela. Y aunque aparece prácticamente al final, está latente durante toda la obra. Payton es un personaje que tiene vida propia y que se contará en otra novela.
Davena, hermana de Alasdair y al igual que Nicolás y Miguel, que son hermanos de Aimé, aparecen con brevedad y no tienen la misma fuerza que Payton.
Por supuesto en la novela también aparecen personajes “malos” como pueden ser Hugo y Adriana, estos son los “malos conocidos”. Aparecen otros “malos anónimos” que en esta novela solo aparecen fugazmente y que adquirirán mayor protagonismo en la novela de Payton.
A lo largo de la novela, van apareciendo más personajes, pero sin el peso de los anteriores, que realmente son los que viven y comparten la historia de Aimé.
http://editorialseleer.com/

Mª Rosa Espinosa Belmonte

sábado, 24 de octubre de 2015

Lou Reed - Dirty Boulevard - YouTube





Pedro lives out of the Wilshire Hotel
he looks out a window without glass
The walls are made of cardboard, newspapers on his feet
his father beats him 'cause he's too tired to beg

He's got 9 brothers and sisters
they're brought up on their knees
it's hard to run when a coat hanger beats you on the thighs
Pedro dreams of being older and killing the old man
but that's a slim chance he's going to the boulevard

He's going to end up, on the dirty boulevard
he's going out, to the dirty boulevard
He's going down, to the dirty boulevard

This room cost 2,000 dollars a month
you can believe it man it's true
somewhere a landlord's laughing till he wets his pants
No one here dreams of being a doctor or a lawyer or anything
they dream of dealing on the dirty boulevard

Give me your hungry, your tired your poor I'll piss on 'em
that's what the Statue of Bigotry says
Your poor huddled masses, let's club 'em to death
and get it over with and just dump 'em on the boulevard

Get to end up, on the dirty boulevard
going out, to the dirty boulevard
He's going down, on the dirty boulevard
going out

Outside it's a bright night
there's an opera at Lincoln Center
movie stars arrive by limousine
The klieg lights shoot up over the skyline of Manhattan
but the lights are out on the Mean Streets

A small kid stands by the Lincoln Tunnel
he's selling plastic roses for a buck
The traffic's backed up to 39th street
the TV whores are calling the cops out for a suck

And back at the Wilshire, Pedro sits there dreaming
he's found a book on magic in a garbage can
He looks at the pictures and stares at the cracked ceiling
'At the count of 3' he says, 'I hope I can disappear'

And fly fly away, from this dirty boulevard
I want to fly, from dirty boulevard
I want to fly, from dirty boulevard
I want to fly-fly-fly-fly, from dirty boulevard

I want to fly away
I want to fly
Fly, fly away
I want to fly
Fly-fly away (Fly a-)
fly-fly-fly (-way, ooohhh...)
Fly-fly away (I want to fly-fly away)
fly away (I want to fly, wow-woh, no, fly away)


TRADUCCIÓN Lou Reed - Dirty Boulevard - YouTube

Pedro vive fuera del hotel Wilshire
mira por una ventana sin vidrio
Las paredes están hechas de cartón, periódicos en los pies
su padre lo golpea porque él está demasiado cansado para mendigar

Tiene nueve hermanos y hermanas
son educados en sus rodillas
es difícil correr cuando una percha te golpea en los muslos
Pedro sueña con ser mayor y matar al hombre viejo
pero eso es una pequeña posibilidad de que él va a la avenida

Él va a terminar, en el bulevar sucio
que él está saliendo, de la avenida sucia
Él va hacia abajo, de la avenida sucia

Esta habitación cuesta 2.000 dólares al mes
usted puede creer que el hombre es verdad
en algún lugar un propietario se está riendo hasta que se orina en los pantalones
Aquí nadie sueña con ser un doctor o un abogado o cualquier otra cosa
sueñan con la negociación por el sucio bulevar
que ha encontrado un libro de magia en un tacho de basura
Mira las fotos y mira al techo agrietado
"A la cuenta de tres", dice, "Espero que pueda desaparecer"

Y volar volar, de este bulevar sucio
Quiero volar, de sucio boulevard
Quiero volar, de sucio boulevard
Quiero volar-fly-fly-fly, de sucio boulevard

Quiero volar
Quiero volar
Vuela, vuela lejos
Quiero volar
Fly-volar (Fly-a)
fly-fly-fly (vías, ooohhh ...)
Fly-Fly Away (Quiero volar, volar)
fly away (Quiero volar, wow-Woh, no, volar)/

lunes, 21 de septiembre de 2015

El tren. De Madrid a Almería.



EL TREN 
(De Madrid a Almería)

Metálico vampiro en cuyas alas
transportas las enseñas de un mensaje
y lo elevas en fiel peregrinaje
al palomar del corazón que escalas,

tu aviso, ramillete de memoria,
es el pecado que otorgó al paisaje
carta de inmensidad. En tu bagaje
lo pasado no es fábula ni historia.

La horizontalidad de tu artificio
en el raíl del tiempo ha abandonado
la tétrica humareda del pasado.

Y aún bombea tu sangre en ese indicio,
elixir de perenne arqueología.
¡Oh, férrea e irreverente alegoría!


© Abraham Ferreira Khalil

domingo, 20 de septiembre de 2015

Canción a una muchacha muerta. Vicente Aleixandre



Canción a una muchacha muerta

Dime, dime el secreto de tu corazón virgen,
dime el secreto de tu cuerpo bajo tierra,
quiero saber por qué ahora eres un agua,
esas orillas frescas donde unos pies desnudos
se bañan con espuma.

Dime por qué sobre tu pelo suelto,
sobre tu dulce hierba acariciada,
cae, resbala, acaricia, se va
un sol ardiente o reposado que te toca
como un viento que lleva sólo un pájaro o mano.

Dime por qué tu corazón como una selva diminuta
espera bajo tierra los imposibles pájaros,
esa canción total que por encima de los ojos
hacen los sueños cuando pasan sin ruido.

Oh tú, canción que a un cuerpo muerto o vivo,
que a un ser hermoso que bajo el suelo duerme,
cantas color de piedra, color de beso o labio,
cantas como si el nácar durmiera o respirara.

Esa cintura, ese débil volumen de un pecho triste,
ese rizo voluble que ignora el viento,
esos ojos por donde sólo boga el silencio,
esos dientes que son de marfil resguardado,
ese aire que no mueve unas hojas no verdes.

¡Oh tú, cielo riente que pasas como nube;
oh pájaro feliz que sobre un hombro ríes;
fuente que, chorro fresco, te enredas con la luna;
césped blando que pisan unos pies adorados!

sábado, 12 de septiembre de 2015

CIB3R G4ME3RS. WORLD OF WARCRAFT

IMG_20150912_135325





En la revista CIBERGAMES se publicó un artículo en el 2007 anunciando la venidera BURNING CRUSADE para el 16 de enero de 2007. World of Warcraft: The Burning Crusade (traducido al español, La Legión Ardiente) es la primera expansión del MMORPG World of Warcraft. Fue lanzada el 16 de enero de 2007 a medianoche en Europa y Norteamérica y vendió cerca de 2.4 millones ese día convirtiéndose en el juego de PC más rápidamente vendido de estas regiones.1 Ese mismo día fue lanzado en Singapur, Tailandia, y Malasia.1 En Australia y Nueva Zelanda fue lanzado el 17 de enero de 2007.1 En total, se vendieron aproximadamente 3.53 millones de copias en el primer mes, de las cuales 1.9 millones fueron en Norteamérica, más de 100.000 copias en Australasia, y cerca de 1.6 millones en Europa. Ahora, el videojuego es gratuito4 Posteriormente fue luego lanzado en Corea del Sur el 1 de febrero del 2007; en Taiwán, Hong Kong, y Macao el 30 de abril del 2007.5 6 El juego fue publicado en China el 10 de septiembre del 2007.7

IMG_20150912_135503



















Novedades y mejoras[editar]
   



Jugador contra Jugador[editar]
Desarrollo[editar]
Errores de distribución[editar]
Recepción[editar]
[ocultar]Recepción
Puntuaciones de reseñas
EvaluadorPuntaje
GameRankings91% (based on 46 reviews)23
Metacritic91 / 100 (based on 47 reviews)24
Puntuaciones de críticas
PublicaciónPuntaje
1UP.comA+17
ActionTrip9.2 / 1022
Eurogamer8 / 10 (1st review)2010 out of 10 (2nd review)21
GameSpot9.2 / 1016
GameSpy5/5 estrellas19
IGN8.8 / 1018


Se añaden dos razas jugables, Elfos de Sangre en La Horda y Draenei en La Alianza. Previamente, la clase paladín era exclusiva de la Alianza y la clase Chamán era exclusiva de la Horda; estas nuevas clases permitían a los jugadores de la Alianza llevar un Draenei Chamán y a los jugadores de la Horda un Paladín Elfo de Sangre.8 Además se aumentó el nivel máximo de los personajes hasta setenta.8 Se añadió una nueva ciudad sin afiliación ni a Horda ni a Alianza llamada Shattrath.8
the World of Warcraft Arena TournamentIMG_20150912_135421Se añadió un nuevo Campo de Batalla llamado El Ojo de la Tormenta dividido en dos subniveles, uno para jugadores de nivel entre 61 y 69, y otro para jugadores de nivel 70.9Este Campo de Batalla solo está disponible para aquellos jugadores que juegan con la expansión instalada. Se introdujo un nuevo sistema de juego, las Arenas, para luchar dos contra dos, tres contra tres o cinco contra cinco, batallas a menor escala. Este sistema de Arena era accesible tanto a jugadores con la expansión como a jugadores sin la expansión, aunque estos últimos no accedían a las puntuaciones y por lo tanto no se llevaban recompensas (basadas en las puntuaciones). Se introdujeron tres zonas de Arena, las Ruinas de Lordaeron en Entrañas, Anillo de Sangre en las Montañas Filospada y el Círculo de los Retos en Nagrand.8 El sistema de Arena resultó tan exitoso que ha tomado mucha relevancia en el contenido JcJ, y se ha convertido en deporte electrónico por sí mismo.10 Blizzard también desarrolla su competición, , que enfrente a equipos de servidores de todo el mundo unos contra otros.11 Este torneo concluye con un evento mundial de cinco jugadores contra cinco, el primero tuvo lugar en la BlizzCon de 2007 dando por finalizada la temporada 1.12 Se introdujeron mejoras en el JcJ en campo abierto, mediante la introducción de un nuevo continente Terrallende para jugadores con niveles comprendidos entre 58-70 en el cual existían distintas zonas para realizar combates JcJ. En concreto, en la zona de Nagrand, una ciudad de nombre Halaa que puede ser conquistada por ambos bandos proporcionando un bono temporal en el daño producido por el personaje o incrementos en la velocidad de conseguir experiencia. También se introdujeron otros como Bosque de Terokkar o Península del Fuego Infernal.13 También se introdujeron nuevas mazmorras como El Castillo de la Tempestad,Zul'Aman, Meseta de La Fuente del Sol, Karazhan, Ciudadela del Fuego Infernal (guarida de Magtheridon), Hornos de Sangre y Templo Oscuro entre otras. En éste último los jugadores se enfrentaran a Illidan Tempestira.8
Blizzard cometió numerosos errores durante la distribución de World of Warcraft: The Burning Crusade en Europa. Uno de ellos fue el fallo en el registro de la “edición de coleccionista” para posteriores recompensas en el juego, debido a esto los jugadores que compraban dicha edición tenían que enviar el recibo a Blizzard por correo postal para recibir dichas recompensas.14 Para compensar este problema, y para animar a los jugadores a enviar los tiques, se les recompensó con una mascota exclusiva no disponible en otras regiones. Otro de ellos fue la escasa distribución en algunos países como en Rumania donde se distribuyeron 1.600 copias para más de 10.000 suscriptores.15

IMG_20150912_135455
The Burning Crusade recibió elogios de casi todas las críticas después de su lanzamiento.24 Las nuevas áreas de comienzo especialmente diseñadas para la ocasión recibieron opiniones divididas por parte de los críticos. Por un lado, proporcionaban una nueva perspectiva a los jugadores existentes o una sólida introducción para nuevos jugadores.18 La disposición y estructura de las misiones y contenidos en estas áreas parecían más afinadas que las de las ya existentes,19 de manera que los jugadores no necesitaban matar una criatura tras otra para avanzar en el juego sino que desarrollaban la historia poco a poco.18 Parecía que Blizzard había aprendido del lanzamiento original del juego, el nuevo contenido era variado pero no excesivo para el jugador novato y los nuevos conceptos se introducían poco a poco.20 Por otro lado, los críticos opinaban que las nuevas áreas no estaban muy integradas en el mundo ya existente, parecían como "pegadas con chincheta"18 También estaban decepcionados porque una vez visitadas las nuevas áreas no había nada más a hacer allí por lo que había que volver al contenido anterior para seguir avanzando.19 Este movimiento entre zonas no era tan progresivo en comparación con las áreas de comienzo anteriores.20 Además parecía que eran muy cortas de manera que en un par de días los jugadores ya habían abandonado estas áreas.19 Además todos estos cambios no tuvieron en cuenta uno de los problemas existentes, el viaje entre distintas localizaciones.20 Como en el original, se dijo del ambiente que “dejaba sin aliento”,16 el video de introducción para la expansión se definió como “enormemente impresionante”.20 La impresión fue que las nuevas áreas de Terrallende eran algunas de las mejores del juego,16 siendo el tamaño de las áreas introducidas similar al total de las áreas existente en los demás juegos existentes en el género.17 También recibieron menciones la arquitectura de los edificios, escenarios y criaturas,17 aunque con alguna decepción que algunos edificios fueran meras copias de los ya existentes.17 La individualidad de cada zona fue destacada.18 Los pequeños detalle como asentamientos mecánicos o templos abandonados fueron subrayados.18Los jugadores fueron avisados que pasarían bastante tiempo admirando el paisaje.19 Dicho esto, también surgieron voces señalando que al juego se le empezaban a notar los años, con cuidadas texturas y técnicas de iluminación disfrazando unos diseños geométricos básicos.16 Aunque la idea original ya contaba con esto, pues desde el comienzo del diseño del juego original la dirección artística y la elección de la paleta de colores compensaban un motor del juego muy simple,17 buscando una victoria del arte sobre la tecnología.22 La música orquestral tuvo muy buena recepción y fue descrita como una música que proporcionaba continuamente un ambiente cambiante.16 Las nuevas piezas se conjuntaban bien con las originales añadiendo algún “toque fresco”.22 Las dos canciones de las áreas de comienzo fueron particularmente alabadas,20 así como las de los actores de doblaje.16 World of Warcraft: The Burning Crusade fue el juego más vendido de 2007 tanto en Estados Unidos como en Europa, y también fue el juego más vendido en las primeras 24 horas con aproximadamente 2,4 millones de copias (posteriormente con el lanzamiento de World of Warcraft: Wrath of the Lich King pasaría a ser el segundo más vendido).25 En el primer mes vendió 3,5 millones de copias.26

viernes, 11 de septiembre de 2015

La galla ciencia. Entrevista a José Antonio Santano


http://www.lagallaciencia.com/Entrevista a: José Antonio Santano  (Baena, 1957) 


José Antonio Santano es  Graduado Social por la Universidad de Granada, Técnico Superior en Relaciones Industriales por la de Alcalá de Henares y Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Almería. Es autor de varios libros, como Canción Popular en la Villa de Baena (Ed. Ayuntamiento Baena, 1986), Profecía de Otoño (Sevilla, 1994), Grafías de Pasión. Prosa y poesía sobre la Semana Santa de Baena (1998), Exilio en Caridemo (Ed. Inst. Estudios Almerienses, 1998), Íntima heredad (Ed. Endymion, Córdoba, 1998), La piedra escrita (Ed. Alhulia. Salobreña, 2000), Árbol de bendición. Antología literaria al olivo (Ed. Instituto de Estudios Almerienses y Ayuntamiento de Baena, 2001), Suerte de alquimia (Ed. Alhulia. Salobreña, 2003), Las edades de arcilla (Ed. Alhulia, Salobreña, 2005), La cortaera (artículos periodísticos 2001-2004, Córdoba, 2007), El Oro líquido (El aceite de oliva en la cultura) Antología literaria (Ed. La Oficina del Autor. Diputación de Jaén), Caleidoscopio (Prosa. Ed. Instituto de Estudios Almerienses, 2010) y Estación Sur (Ed. Alhulia,  2012).

Ha recibido varios premios a lo largo de su carrera. Ha dirigido y presentado programas de radio y televisión. Ha dirigido la Revista Literaria de carácter mensual “Cuadernos de Caridemo”, de Almería, y coordinado el Premio Andalucía de Poesía “Ayuntamiento de Fondón” (Almería). Ha dirigido la colección Palabras Mayores, de poesía, de la Editorial Alhulia (Granada). Su poesía ha sido traducida al italiano por Emilio Coco: Quella strana quiete y Il vollo degli anni (Antología poetica personale), así como algunos textos al inglés y francés.



¿De qué le salva la poesía?
-De la estulticia humana

¿Un verso para repetirse siempre?
-“Solo el hombre es el centro de la vida

¿Qué libro debe estar en todas las bibliotecas?
-No podría indicar uno solo, es complicado elegir uno solo.

Amor, muerte, tiempo, vida…, ¿cuál es el gran tema?
-El amor.

¿Qué verso de otro querría haber escrito?
-No sé, tal vez: ¿Qué me vas a doler, muerte?, de JRJ

¿Escribir, leer o vivir?
-Vivir para leer y escribir.

¿Dónde están las musas?
-En algún mágico y misterioso lugar desconocido.

¿Qué no puede ser poesía?
-Lo que no nace de la emoción, la conmoción…

¿Cuál es el último poemario que ha leído?
-Últimos poemas. I 1959-1960-1961, de Nâzin Hikmet.

Si todos leyéramos versos, el mundo…
-Sería más poético

Tres autores para vencerlo todo.
-Machado, Cernuda y Pablo García Baena

¿Papel y lápiz, teclado o smartphone?
-Cualquiera de ellos, escribir lo es todo. 

martes, 11 de agosto de 2015

El faro del fin del Hudson. Antonio Muñoz Molina

EL FARO DEL FIN DEL HUDSON. 

Oficio Ediciones. Colección Lindo&Espinosa. 
Ilustraciones de Miguel Sánchez Lindo.
ISBN: 978-84-606-7320-0
29 de abril de 2015

He disfrutado leyendo "El faro del fin del Hudson", colección de relatos breves con ilustraciones de Miguel Sánchez Lindo para un escenario del día a día en los alrededores del río Hudson, por el personaje- autor Antonio Muñoz Molina
Terminas de leer y te sientes incentivada a la lucha diaria. Motivada a vivir con atención el día a día. Observar. Participar de lo que te rodea, hacer deporte, correr, trotar o pasear. Llamar las cosas por su nombre. Sentir la naturaleza. Agudizar los sentidos. Sobre todo vista y olfato. 
Te transporta al paisaje con la caricia del viento, el rumor del agua, la hoja seca, el movimiento de la gente que camina, va en bicicleta. Lo sentí como mi experiencia, me trasladó a Granada y a Nueva York. Recordé que estuve allí. Yo lo viví.

A modo de diario, sin serlo, y editado por Lindo & Espinosa en cartón muy poroso de lomos artesanos, con un precioso diseño que imita a una libreta escolar, y un pequeño inconveniente que te lleva a leer y guardar en lugar seco y alejado de humedades porque se deforma y mancha al momento. Imposible llevarlo a la playa, salvo que lo forres primero.


Me ha llamado la atención que están en el apartado "OTROS" 





El libro destaca frases de autores como Virginia Woolf, Pascal, Truman Capote, Baudelaire, ..en su idioma original como un atractivo más a la obra.

FRASES DE AUTORES CÉLEBRES.

  • Suppose one can keep the quality of a sketch in a finished and composed book?  (VIRGINIA WOOLF)

Supongamos que uno puede mantener la calidad de un boceto en una obra final ? (Virginia Woolf)

  • The idea of some continuous stream, not solely of human thought, but of  the ship, the night, etc, all flowing together: intersected by the  arrival of the bright moths.  (VIRGINIA WOOLF)
 La idea de algunos flujo continuo, no sólo del pensamiento humano, el propósito del barco, la noche, etc., todo fluye juntos: atravesado por la llegada de las polillas brillantes. (Virginia Woolf)

  
  • Les rivières sont des chemins qui marchent et qui portent oú l'on veut  aller. (PASCAL)
 Los ríos son caminos que trabajan y que llevan en la que desea ir (PASCAL)


  • Driftwood is wood that has been washed onto a shore or beach of a sea or river by the action of winds, tides, waves or man.

Driftwood es madera que ha sido lavados en una costa o playa de un mar de oro  Acción por el río de vientos, mareas, olas o el hombre.

  • Oh the joy of walking! l've never felt if so strong in me.(VIRGINIA WOOLF)

¡Oh la alegría de caminar! si el que nunca he sentido tan fuerte en mí. (VIRGINIA  Woolf)


  • I wanted to produce... something on a large scale that would have the credibility of fact, the immediacy of film, the depth and freedom of  prose, and the precision of poetry. (TRUMAN CAPOTE)

Quería Producir ... algo estaba fuera de la escala que habría credibilidad de hecho, la inmediatez de la película, la profundidad y la libertad de
la prosa, y la precisión de la poesía. (TRUMAN CAPOTE)


  • Quel est celui de nous qui n'a pas, dans ses jours d'ambition, rêvé le miracle d'une prose poétique, musicale sans rythme et sans rime, assez  souple et assez heurtée pour s'adapter aux mouvements lyriques de l'âme,  aux ondulations de la rêverie, aux soubresauts de la consciencie? (BAUDELAIRE)

 ¿Quién de nosotros no tiene, en sus días de ambición, soñado milagro de una prosa poética, musical sin ritmo y sin rima, en lugar flexible y golpear suficiente para adaptarse a los movimientos líricos del alma, las ondulaciones del ensueño, con sacudidas de consciencie? (Baudelaire)

  • Mon cher ami, je vous envoi un petit ouvrage dont on ne pourrait pas dire, sans injustice, qu'il n'a ni queue ni tête, puisque tout, au contraire, y est à la fois tête et queue, alternativement et  réciproquement. (BAUDELAIRE)

 Mi querido amigo, te envío un folleto que no pudimos es decir, sin la injusticia, no tiene ni pies ni cabeza, ya que todo en el de lo contrario, no es tanto la cabeza y la cola, y, alternativamente,  viceversa. (Baudelaire)


martes, 4 de agosto de 2015

If get to retirement. Maribel Cerezuela

If I get to retirement, if I can enjoy that time called retirement without having to go to work, with full mental and physical to decide on my own life powers. If I died while there is no alarm clock .., only the biological clock that marks our existence. ... If I say, I have plans.

         Big plans sometimes feel that will never come true because I can die like so many others of a heart attack .. because I can die from traffic accidents, because I can die and die every day a little more. Because I'm a little girl dying every day because I have not grown at all.

        If I reach retirement ageless and timeless, if I can I enjoy the vision that belongs to me and I can take a picture painted by far the bright green of the sea. I can smell thousands of scents walk every morning upon waking.

         If I retire if I do not die, another day will be born, and I can realize my dream and I can enjoy that time. Of course, by then, it may not have enough money or inclination or courage to live my dream; that pushes me to save for travel this summer .., that money it costs me a piece of canvas or a new boar bristle brush ...
If I retired maybe ...

         So, sometimes, I do not want you reach retirement. So I want to continue living in the unconsciousness of the ignorant, innocent. So I do not want to think ... neither save nor be afraid. Maybe. If I retired. ......

miércoles, 22 de julio de 2015

José Antonio Santano / Almería 3 julio 2015. SIRTAKI POR LA LIBERTAD


alexis-zorbas


Suman las alegrías. En esta ocasión, la traducción al ruso de mi poema "Sirtaki por la libertad", por Irina Valeva. Mi eterno agradecimiento.

СИРТАКИ ЗА СВОБОДУ
Греческому народу – сейчас и навсегда.
Музыка звучит.
В Древнюю Элладу свет струится,
чтобы огонь слова разжечь снова,
начало всех начал исамой жизни,
корень справедливости,
радуга во сне,
в полете голубей,
высокая башня
в блеске надежды
вечном.
Чтобы никто не унижал людей-
никогда,
никогда
чтобы человек человеку недругом не был,
чтобы страха не вселял
малейшим жестом превосходства
пусть никогда не превратитсяв дань
на ветру развеянное знамя
в этот век,
который клеймит бездомничество и бедность,
пусть никогда униженный
от веры своей не отречется.
Да будет музыкой сиротных голос в мире!
Позвольте звукам переливаться
к лучам в обнимку,
не дайте пасть им в бездну безразличия
в молчание рабства,
страхом населенное,
и в кровь мучений,
в боль нестерпимую
изгнания
и заточения,
никогда
во взгляды ксенофобов
или среди убитых мертвых,
положенных в могилы на века.
Сегодня Зорба лишь на улицах танцует
в своем единственном пространстве во вселенной,
ступает медленно и ритуально
и, не спеша, он руки поднимает,
несется без усилий тело,
как набегающая к берегу волна,
движутся руки,
крест накрест балансируя слегка,
как перья птицы -
шаг вперед,
один назад
или налево, извиваясь до кресчендо,
звуки бузуки и гитары,
тела, жаждущие друг друга,
руки, которые плывут, других касаясь ,
улица, и в круг раскинутые розы,
их лепестки – переплетенные тела,
которые передвигаются по кругу каруселью,
рядом,
до бесконечности объятия
единственного тела среди многих,
которое не устает танцевать
неутомимо
и зовет в своем исчезновении -
Зорба!
И снова превращается
в страшительное пение
сынов Эллады
против триглавого чудовища -
Европы безразличной,
дорога славы,
в Саламине предопределенная,
Свободы ради.
ХОСЕ АНТОНИО САНТИНО




Συρτάκι για την ελευθερία – του José Antonio Santano




Μετάφραση: Ούρσουλα Φωσκόλου
Στον ελληνικό λαό, τώρα και πάντα.
Ηχούν οι μουσικές…
Στρέφονται τα φώτα προς την αρχαία Ελλάδα
για να ζωντανέψουν τη φωτιά του λόγου
απαρχή των καιρών και της ζωής,
ρίζα της λογικής, ουράνιο τόξο των ονείρων
στο πέταγμα των περιστεριών, σε πύργους ψηλούς και φάρους
σε εκρήξεις ελπίδας
πάντοτε.
Ποτέ κανείς μην ταπεινώσει τον άνθρωπο
ποτέ
κι από τα χέρια του μη σπείρει ανομήματα
και αδικίες, ποτέ
μη γίνει ο άνθρωπος λύκος για τον άνθρωπο
μήτε να τρομοκρατεί
με πράξεις κυριαρχίας,
ποτέ μη γίνει τοκογλυφία η υψωμένη σημαία
στον άνεμο τούτου του αιώνα που σπέρνει
εγκατάλειψη και φτώχεια,
ποτέ
μην αποκηρυχθεί ο ταπεινός.
Ας είναι η μουσική φωνή κάθε ορφάνιας
στον κόσμο
αφήστε τους ήχους
ν’ αρμενίσουν
μέχρι το φως μιας αγκαλιάς,
ποτέ στην άβυσσο της αδιαφορίας,
στη σιωπή της σκλαβιάς
που κατοικείται από τον φόβο,
ποτέ στο αίμα και στα βάσανα,
στον αστείρευτο πόνο της εξορίας
και των διωγμών,
ποτέ πια
ποτέ
στο ξενόφοβο βλέμμα
ή στους νεκρούς που δολοφονήθηκαν
θαμμένοι
στους αιώνες των αιώνων.
Τώρα ο Ζορμπάς χορεύει μόνο στον δρόμο,
στο κέντρο του μοναδικού του σύμπαντος,
σηκώνει
αργά και τελετουργικά τα πόδια,
λίγο λίγο
υψώνει τους βραχίονες,
στρέφει ελαφρά το κορμί του σαν κύμα
ως την ακτή,
κουνά τα χέρια
σε σταυρό λικνίζονται ελαφρά
σαν φτερά, ένα βήμα κάνει εμπρός
άλλο ένα πίσω, αριστερά προσεύχεται
έπειτα δεξιά, σ’ ένα κρεσέντο
ήχοι από μπουζούκι και κιθάρα,
σώματα που ψάχνονται, χέρια
που χτυπιούνται, κουνιούνται κι αγγίζονται,
ο δρόμος ρόδα κυκλικά, πέταλα
πλεγμένα μεταξύ τους τα σώματα
που στροβιλίζονται
και στροβιλίζονται σαν καρουσέλ,
σε κύκλο
ενώνονται κι άλλοι, κι άλλοι ως το άπειρο
μιας αγκαλιάς, ενός μόνο σώματος πλεγμένου
που χορεύει και χορεύει
ακούραστο
που κραυγάζει ώσπου να εξοντωθεί: Ζορμπά!
Και γίνεται ξανά τραγούδι ανατριχιαστικό
των γιών της Ελλάδας
απέναντι στο τέρας
με τα τρία κεφάλια -άπονη Ευρώπη-
ο δρόμος για τη σίγουρη νίκη
περνά απ’ τη Σαλαμίνα,
για την ελευθερία.
(Αλμερία, 3 Ιουλίου 2015)

SIRTAKI POR LA LIBERTAD
Al pueblo griego, ahora y siempre.
Suena la música…
Hacia la antigua Hélade la luz se vuelve
para avivar el fuego de la palabra
origen de los tiempos y la vida,
raíz de la razón, arco iris de sueños
en vuelo de palomas, alta torre o faro
en destellos de esperanza
siempre.
Que nunca nadie humille al hombre
nunca
y de sus manos solo siembre ofensas
y vejaciones, que nunca
pueda el hombre ser lobo para el hombre
ni amedrentar
siquiera con los gestos su dominio,
que nunca sea usura la bandera izada
al viento de este siglo que hostiga
el desamparo y la pobreza,
nunca
del humilde se reniegue.
Sea la música la voz de toda orfandad
en el mundo
dejad que los sonidos
cabalguen
hacia la luz del abrazo,
nunca en el abismo de la indiferencia,
en el silencio de la esclavitud
habitada por el miedo,
nunca en la sangre y la tortura,
en el dolor inagotable del exilio
y los destierros,
nunca más
nunca
en la xenófoba mirada
o en los muertos asesinados
sepultos
por los siglos de los siglos.
Ahora Zorba baila solo en la calle,
en su centro de universo único,
levanta
lentas y rituales las piernas,
poco a poco
alza los brazos,
gira levemente el cuerpo en ola
hasta la orilla,
mueve las manos
en cruz se balancean ligeras
como plumas, un paso hacia adelante
hacia atrás otro, ora a la izquierda
ora a la derecha, in crescendo
los sones de los buzukis y la guitarra,
los cuerpos que se buscan, las manos
que palmean, se agitan y rozan,
la calle rosas circulares, pétalos
entrelazados los cuerpos
que giran
y giran tal carrusel,
a un círculo
se uno otro, y otro, hasta la infinitud
del abrazo, de un solo cuerpo trenzado
que danza y danza
inagotable
que grita en su extinción: ¡Zorba!
y vuelve a ser estremecedor canto
en los hijos de la Hélade
contra el monstruo
de las tres cabezas -indolente Europa-
camino de la victoria
definitiva en Salamina,
por la libertad.